ترجمة لقصيدة الشاعر جلال جاف
Après la pluie ..
Dans un instant de vague unique
Je respire cette couleur ,
Venant des extrémités des yeux
Prégnantes d’eau ,de lumière et de destin
Me résistent ,ces oasis éloignées ,
Ensanglantées comme les reliefs de la rosée ardente .
Dans les décombres de mes yeux ;
Puisse l’histoire se reproduire ?
Frissonnante sur mon torse .
Puisse l’histoire se générer ?
Supplice des étendues et de couleur ,
Installée sur mon corps alité ?
Comme une hallucination aveugle ?
Comme une folie des nuages ?
Dans l’obsession de l’hiver
Allongé sur mon aventure,
Qui a connu la mort
Sur le corps de la mort
Étourdi par ma mort ressemblant
Une poussière derrière la pluie
Comme la mort des chemins sur l’infini
Puisse l’histoire se reproduire ;
Je périrais
Comme la mort ?
ما بعد المطر/ جلال جاف
في لحظة موجية فريدة
أتسنّمُ ذلك اللون
القادم من أقاصي العيون
ألحبلى بالماء والضوء والقَدَر .
تستبيحني الواحات القصية
المدماة كبقايا الندى المحترقة
في أطلال عينَي.
أيعيدُ التاريخ نفسَهُ
مترنحا على صدري؟
أيعيدُ التاريخ محنة الأبعاد واللون
متربعا على جسدي المتهالك
كالهوَس الأعمى؟
كخبل الغيوم في هاجس الشتاء.؟
أتكئُ على مغامرتي التي خبرت الموت
على جسد الموت.
أنتشي بموتي كتراب ما بعد المطر
كموت الطرق في اللانهايات.
أيعيد التاريخ نفسه وأموت
كالموت؟
ترجمة: أروى الشريف
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire